domingo, 25 de mayo de 2008

"Piaf" un petit grand oiseau (Piaf, una pequeña gran pajarita)


Una pequeña pajarilla con canto sublime hace música que deleita mis oídos. Es una gorrioncita. Canta excepcional. Su cántico a la vida, al amor, a los tiempos difíciles es magnífico, esplendido.

Padam...padam...padam... (padam…padam…padam…)
Des "je t'aime" de quatorze-juillet (Los “Yo te amo” del catorce de Julio)Padam...padam...padam... (padam…padam…padam…)
Des "toujours" qu'on achète au rabais (Los “Siempre” que compramos en descuento)Padam...padam...padam... (padam…padam…padam…)
Des "veux-tu" en voilà par paquets (Los « Quieres » eh aquí, por paquetes) Et tout ça pour tomber juste au coin d'la rue (Y todo eso para tirarlo justo en a la vuelta de la esquina)
Sur l'air qui m'a reconnue ( al viento que me ha reconocido)

Canta en las calles, ojerosa, de cara triste y desnutrida. Demasiado menuda que sorprende no sólo verla de pie, si no también verla cantar así. Se llama Edith Giovanna, de apellido Gassion. Su voz no se parece en nada a ella: fuerte, segura, hermosa. Se ha quedado grabada en mi mente, por eso tarareo y repito sus canciones sin darme cuenta. Es algo más que obvio que no canto igual que ella, pero que más da. El recuerdo de su voz es la que viene a mí. Una voz que emociona mi alma, la hace bailar, la estruja, la hace suya, en ocasiones, la parte en dos. Sobre todo, después de conocer un poco de su vida y entender el por qué de sus canciones, a través de la película “La vida en rosa” (“La Môme Piaf").

Je vous connais, Milord (Yo lo conozco, Señor)
Vous ne m'avez jamais vue (Usted no me había visto jamás)
Je ne suis qu'une fille du port (Yo no soy más que una chica de puerto)
Une ombre de la rue... (Una sombra de la calle)
Allez venez! Milord (¡Vamos, venga, senor!)
Vous avez l'air d'un môme (Tiene usted el aire de un jovencito)
Laissez-vous faire, Milord (Ceda, señor)
Venez dans mon royaume (Venga dentro de mi reino)
Je soigne les remords (Yo curo los remordimientos)
Je chante la romance (Yo canto el romance)
Je chante les milords (Yo canto a los señores)
Qui n'ont pas eu de chance (que non han tenido buena suerte)
Regardez-moi, Milord (Míreme, señor)
Vous ne m'avez jamais vue... (Usted nunca me había visto…)

De las inmundas calles parisinas y los miserables cabarets que la vieron nacer, a la glamur de la “Comédie-Française” y del teatro Olympia de París que la vieron dejar no sólo su alma, sino también, su vida en el escenario.

Icono francés por antonomasia. Es descubierta, mientras cantaba en las calles, por el gerente de un cabaret en los Campos Elíseos y es así, como logra sobresalir de entre tantos artistas callejeros. A pesar, de tener el espíritu de un “caballo salvaje”, educa su voz, sus manos y su cuerpo que le permiten ser, no sólo una admirable cantante, sino también una de las mejores intérpretes de todos los tiempos.

En su canto puede escucharse su lamento y su felicidad, su pobreza y su riqueza, sus fracasos y sus triunfos, sus desamores y sus grandes amores. En la letra de sus canciones puede leerse sus pasiones y su vida. Sí, digo sus canciones porque fueron compuestas especialmente para ella.

Et toujours, toujours, quand je chante, (Y siempre, siempre, cuando yo canto)
Cet oiseau-là chante avec moi. (Ese pájaro de ahí canta conmigo)
Toujours, toujours, encore vivante, (Siempre, siempre, todavía vivo)
Sa pauvre voix tremble pour moi. (Su pobre voz tiembla por mí)
Si je disais tout ce qu'il chante, (Si yo dijera todo lo que él canta,)
Tout c'que j'ai vu et tout c'que j'sais, (Todo lo que yo he visto y todo lo que sé)
J'en dirais trop et pas assez (Yo diría de eso mucho y no lo suficiente)
Et tout ça, je veux l'oublier. (Y todo eso, yo lo quiero olvidar.)

Ella no es bonita, pero nada importa con esa voz y esa personalidad tan magníficas que la hacen distinguirse. Más de uno fueron los que la adoraron. Varios, sus romances conocidos, a saber: con Marlon Brando, Yves Montand, Charles Aznavour, Théo Sarapo, Georges Moustaki, entre otros. Pero ninguno como el de Marcel Cerdan, su adorado Marcel que la hizo ver la vida de color rosa.

Des yeux qui font baiser les miens, (Unos ojos que me hicieron bajar los míos)
Un rire qui se perd sur sa bouche, (Una risa que se pierde sobre su boca)
Voila le portrait sans retouche (Eh aquí el retrato sin retoque)
De l'homme auquel j'appartiens (Del hombre al cual yo pertenezco)
Quand il me prend dans ses bras (Cuando él me toma entre sus brazos)
Il me parle tout bas, (El me habla todo en voz baja)
Je vois la vie en rose. (Yo veo la vida en rosa)
Il me dit des mots d'amour, (Él me dice palabras de amor)
Des mots de tous les jours, (Palabras de todos los días,)
Et ca me fait quelque chose (Y eso me hace sentir algo)

La “niña Gorrión” ("la Môme Piaf") es su nombre artístico. Pequeña de estatura y frágil de cuerpo, pero de un alma grande y un carácter poderoso que la hicieron llegar lejos, a pesar de las adversidades y de los malos momentos que la atormentaron. La vida parecía enojada con ella y en sus desvaríos, no cansada de darle una niñez miserable y de haberle quitado a su pequeña hija Marcelle de dos años y a su manager descubridor, le arranca de sus brazos al amor más grande que ella hubiera tenido: Marcel.

Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! (¡Mi Dios! ¡Mi Dios! ¡Mi Dios!)
Laissez-le-moi (Déjamelo)
Encore un peu, (Todavía un poco)
Mon amoureux (a mi enamorado)
Mon Dieu ! Mon Dieu ! Mon Dieu ! (¡Mi Dios! ¡Mi Dios! ¡Mi Dios!)
Même si j'ai tort, (Igual si he sido yo la que se ha equivocado)
Laissez-le-moi (Déjamelo)Un peu... ( un poco…)

Marcel ha partido. ¡Vamos, no llores, Edith! Mejor canta, gorrión, canta como sólo tú lo haces. Tú lo has dicho bien: “Dieu réunit ceux qui s'aiment” (Dios reúne a aquellos que se aman). Ya no lo esperes a él. No ahora. Él ya no llegará en este vuelo a tu rencuentro. Otro será el vuelo que los reunirá. Espera un poco o mucho. En otro momento, en otra vida, la hora de amarse vendrá. Ahora recuerda a Marcel y cántanos ese himno al amor que le cantas a él.

Tant qu'l'amour inondera mes matins (Tanto que el amor inundara mis mañanas)
Tant que mon corps frémira sous tes mains (tanto que mi cuerpo se estremecerá bajo tus manos)
Peu m'importe les problèmes (poco me importan los problemas)
Mon amour puisque tu m'aimes (Mi amor puesto que tú me amas)
Si un jour la vie t'arrache a moi (Si un día la vida te arranca de mi)
Si tu meurs que tu sois loin de moi (Si tu mueres, que tu estés lejos de mi)
Peu m'importe si tu m'aimes (Poco me importa si tú me amas) Car moi je mourrais aussi (Porque yo moriré también)
Nous aurons pour nous l'éternité (Nosotros tendremos para nosotros la eternidad)
Dans le bleu de toute l'immensité ( Bajo el azul de toda la inmensidad)
Dans le ciel plus de problèmes (Dentro del cielo mas problemas)Mon amour crois-tu qu'on s'aime (Mi amor ¿Tú crees que nos amemos?)
Dieu réunit ceux qui s'aiment (Dios reúne a aquellos que se aman)

Cansada de la vida borrascosa que te tocó, enferma, quebradiza, adicta, aún así te niegas a dejar el escenario. Un poco de morfina te servirá. Te está matando lo sabes bien, pero más te mata el no cantar ¿No es así Edith? Haz de morir cantando, esa es tu vida, lo sabemos. Lo que importa es que no te arrepientes de nada. ¡Haces bien! No lamentes nada, Edith Piaf: ¿Qué sería de nosotros sin tu legado, sin tu música, sin tu voz? ¡Vamos, cántanos una vez más! ¡Transpórtanos otra vez a la vieja Francia! Déjanos escuchar tu sublime voz diciéndonos “Non! Rien de rien” (¡No! Nada de nada), esa voz tuya altiva, orgullosa, altanera, como la de quien segura está que no tiene nada que lamentarse del pasado, como la de quien se encuentra en paz con la vida, aunque ésta no siempre le haya sonreído como lo hubiera esperado.

Non, rien de rien, non je ne regrette rien, (¡No! Nada de nada, Yo no me arrepiento de nada)
Ni le bien qu’on ma fait, ni le mal, tout a m’est bien egal. (Ni el bien que se me ha hecho, ni el mal, todo me da igual)
Non, rien de rien, non je ne regrette rien. (No, nada de nada, yo no me arrepiento de nada)
C’est payé? Balayé? Oublié je me fous de passé? (Esta pagado, barrido, olvidado, a mí me vale el pasado)

TRAILER DE LA PELICULA : La Môme Piaf